איך לא ללכת לאיבוד בחו"ל: 40 שמירת מילים וביטויים באנגלית

תוכן עניינים:

איך לא ללכת לאיבוד בחו"ל: 40 שמירת מילים וביטויים באנגלית
איך לא ללכת לאיבוד בחו"ל: 40 שמירת מילים וביטויים באנגלית

וִידֵאוֹ: איך לא ללכת לאיבוד בחו"ל: 40 שמירת מילים וביטויים באנגלית

וִידֵאוֹ: איך לא ללכת לאיבוד בחו
וִידֵאוֹ: Journalists Hangout: World Bank Says Dollar Shortage, Deficit Financing Threatening Nigeria's Growth 2024, אַפּרִיל
Anonim

סט אוניברסלי שתמיד יעזור לכם למצוא את הדרך הנכונה במדינה זרה

איך לא ללכת לאיבוד בחו
איך לא ללכת לאיבוד בחו

גם בעידן הטכנולוגיות המודרניות, כאשר כמעט כל מטייל "חמוש" בגאדג'טים שונים עם גוגל / יאנדקס ומפות אחרות, עדיין אלמנטרי ללכת לאיבוד במדינה לא מוכרת. כן, אפילו במדינתך קשה לפעמים למצוא את הכתובת הנכונה, אך כאן תוכל לפחות לעקוב אחר השילוט והשלטים, או, במקרים קיצוניים, לשאול עוברי אורח. אבל מה אם כל הסימנים הם בשפה זרה ולא ניתן להבין אותם? אנו מציעים לזכור או לשמור לעתיד מבחר מילים וביטויים באנגלית הפשוטים והנחוצים ביותר, כך שבכל עת תוכלו בהחלט להגיע מנקודה A לנקודה B.

אם אתה באמת לא יודע לאן ללכת, אתה יכול לשאול מישהו מהמקומי. בעזרת חמשת הביטויים הללו תוכלו לגלות את מיקומו של כל אובייקט ונקודת ציון עירונית:

  • אתה יודע איפה ה …? - אתה לא יודע איפה …?
  • אתה יכול להגיד לי איך להגיע ל …? אתה יכול להגיד לי איך להגיע ל …?
  • אני מחפש את הכתובת הזו. - אני מחפש את הכתובת הזו..
  • כמה רחוק … עד כמה זה רחוק …
  • אתה יכול להראות לי על המפה? אתה יכול להראות לי על המפה?

תוספת חשובה: זכרו להיות מנומסים. ברוסית משתמשים במילים "תודה" ו"נא "בתדירות נמוכה יותר מאשר באנגלית. אז זכור להוסיף לשאלה שלך בקשה מנומסת, כגון "האם אתה יכול להגיד לי איך להגיע לבאן באן בבקשה?". ובאופן אידיאלי, אתה צריך גם לחייך: זרים כבר לעתים קרובות רואים ברוסים קודרים וגסים. אבל זה לא בגלל שאנחנו משכילים גרוע. רק, נניח, חיוך רוסי עם זוויות הפה על ידי זרים בכלל לא נחשב לחיוך. אז הם חושבים שהרוסים קודרים.

יַעַד

כדאי לדעת את שמות מתקני התשתית העירונית העיקריים. גם אם אינך מתכוון לבקר במוזיאונים מפורסמים או בקתדרלות, הם יכולים לשמש נקודת התייחסות מצוינת עבורך.

  • מרובע - שטח;
  • רחוב - רחוב;
  • שדה תעופה - שדה תעופה;
  • תחנת רכבת - תחנת רכבת;
  • תחנת אוטובוס - תחנת אוטובוס;
  • קתדרלה - קתדרלה;
  • כנסייה - כנסייה;
  • מבצר - מבצר;
  • ארמון - ארמון;
  • מנזר - מנזר;
  • גלריה - גלריה;
  • תיאטרון - תיאטרון;
  • מוזיאון - מוזיאון;
  • סיבוב - סיבוב.

לאן שלחת אותי?

בוא נגיד ששאלת. ואיך עכשיו להבין מה הם ענו לך ואיפה בכלל להמשיך רחוק יותר? התחמשו בדפוסי דיבור אוניברסליים, הם יעזרו לתפוס את מהות התשובות:

  • ככה - זה כאן;
  • ככה - זה שם;
  • אתה הולך בדרך הלא נכונה - אתה הולך בכיוון הלא נכון;
  • קח את הכביש הזה - סע בדרך זו;
  • פנה שמאלה - פנה שמאלה;
  • פנה ימינה - פנה ימינה;
  • ללכת ישר קדימה - לך ישר קדימה;
  • קח את הפנייה הראשונה שמאלה - פנה שמאלה בפנייה הראשונה;
  • קח את הפנייה השנייה ימינה - פנה ימינה בפנייה השנייה;
  • פנה שמאלה בצומת הדרכים - פנה ימינה בצומת הדרכים;
  • להמשיך ישר קדימה - להמשיך (ללכת) ישר קדימה;
  • המשך מעבר לסניף הדואר / בנק / מרכז קניות - עובר (סע) ליד סניף הדואר / בנק / מרכז קניות;
  • תעבור פארק משמאלך - יהיה פארק משמאל;
  • תמשיך לעוד עוד … - לך יותר;
  • מאתיים יארד - מאתיים יארד (1 מטר ≈ 0.9 מ ');
  • מאה מטר - מאה מטר;
  • חצי מייל - חצי מייל (מייל אחד 1.6 ק"מ);
  • קילומטר - קילומטר;
  • זה יהיה … - זה יהיה;
  • משמאלך - משמאל;
  • מימינך - מימין;
  • ישר לפניך - ממש לפניך.

מוּמלָץ: